- 相關(guān)推薦
《伯牙鼓琴》原文及翻譯
《伯牙鼓琴》原文及翻譯1
《伯牙善鼓琴》閱讀練習(xí)及答案(附譯文)
閱讀下面文言文,完成第1~4題。(10分).
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志①在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨②兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋③兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。
伯牙游于泰山之陰卒④逢暴雨止于巖下心悲乃援琴而鼓之。初為《霖雨》之操⑤,更造《崩山》之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉!子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”(選自《列子·湯問(wèn)》)
【注釋】①志:志趣、心意。②峨峨:高聳的樣子!尽恫郎乒那佟烽喿x練習(xí)及答案(附譯文)】《伯牙善鼓琴》閱讀練習(xí)及答案(附譯文)。③洋洋:寬廣的`樣子。④卒:通“猝”,突然。⑤操:琴曲。
1.解釋文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的含義。(2分)
。1)伯牙善鼓琴善:
。2)善哉,峨峨兮若泰山善:
2.給文中劃線句子需要加標(biāo)點(diǎn)的地方用“/”標(biāo)出來(lái)。(2分)
伯牙游于泰山之陰卒逢暴雨止于巖下心悲乃援琴而鼓之。
3.請(qǐng)將文中畫(huà)波浪線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(3分)
子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯2
原文
《高山流水》
伯牙子鼓琴,①其友鐘子期聽(tīng)之,方鼓而志在泰山②,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴、畚∥『跞籼┥。⑤”少選之間⑥,而志在流水,④鐘子期復(fù)曰:“善哉乎鼓琴!湯湯乎若流水⑦!”鐘子期死,伯牙破琴絕弦⑧,終身不復(fù)鼓琴⑨,以為世無(wú)足為鼓琴者⑩。非獨(dú)鼓琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無(wú)以接之,賢者奚由盡忠哉!驥不自至千里者,待伯樂(lè)而后至也。
譯文
伯牙彈琴,他的朋友鐘子期欣賞音樂(lè)。伯牙彈琴的時(shí)候,想著在登泰山。鐘子期高興說(shuō):“彈得真好!我仿佛看見(jiàn)了一座巍峨的泰山!”過(guò)了一會(huì)兒,伯牙又想著流水,鐘子期又說(shuō):“彈得真好!我仿佛看到了汪洋的江海!”鐘子期患病死了,伯牙心里非常悲傷,他把琴打破了,把琴弦也扯斷了,一輩子都不再?gòu)椙倭,認(rèn)為世上沒(méi)有值得他為之彈琴的人。不僅彈琴是這樣,有才能的人也是這樣。雖然有有才德的人,但是沒(méi)有人與之交接,賢者又通過(guò)什么(路徑)來(lái)盡忠呢。良馬不是自己變成千里馬的,而是等待伯樂(lè)然后變成千里馬。
字譯
鼓:彈奏
志:意念,心情
方:正當(dāng);在......時(shí)候,正在
善:好
而:來(lái),用來(lái)
巍。荷礁叽蟮臉幼
少選:不久,過(guò)了一會(huì)兒
湯湯:水大的`樣子
破:摔破
絕:剪斷
復(fù):再
以為:認(rèn)為
若:好像
賢者:有才能的人
補(bǔ)充,高山流水:伯牙鼓琴,鐘子期聽(tīng),方鼓琴志在高山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若泰山!鄙龠x之間,而志在流水,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴!洋洋乎若江河。”鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴。,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
翻譯:伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說(shuō):“好!高峻的樣子像泰山!”心里想著流水,鐘子期說(shuō):“好啊!水勢(shì)浩蕩的樣子像江河!”伯牙所思念的,鐘子期必然了解它的。鐘子期死了之后,伯牙摔破了琴,拉斷了弦,終生不再?gòu)椙,認(rèn)為世上沒(méi)有值得他為彈琴的人。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯3
原文:
伯牙鼓琴
先秦:佚名
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!鄙龠x之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
譯文:
伯牙彈琴,鍾子期聽(tīng)他彈琴。伯牙在彈琴時(shí)心里想著高山,鍾子期說(shuō):“你彈得真好呀,就像那巍峨的太山。”不一會(huì)兒,伯牙心里又想到流水,鍾子期又說(shuō):“你彈得真好呀,就像那奔騰不息的流水!辨R子期死了以后,伯牙摔琴斷弦,終身不再?gòu)椙,認(rèn)為世上再?zèng)]有值得他為之彈琴的人了。
注釋?zhuān)?/strong>
伯牙鼓琴,鍾(zhōng)子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,。╳ēi)巍乎若太山!鄙伲╯hǎo)選之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯(shāng)湯乎若流水!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為(wèi)鼓琴者。
鼓:彈奏。聽(tīng):傾聽(tīng)。絕:斷絕。志在太山:心中想到高山。太山:泛指大山。高山。一說(shuō)指東岳泰山。曰:說(shuō)。善哉:贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即“好啊” 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。巍。焊。乎:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。若:像……一樣。少選:一會(huì)兒,不久。志在流水:心里想到河流。湯湯乎若流水:像流水一樣浩蕩。湯湯:水流大而急的樣子。
賞析:
人生苦短,知音難求;云煙萬(wàn)里,佳話千載。純真友誼的基礎(chǔ)是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋?zhuān)^(guò)于俞伯牙與鐘子期的'故事了!安澜^弦”是交結(jié)朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯4
伯牙善鼓琴原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
伯牙善鼓琴翻譯
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)傾聽(tīng)。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“好。∵@琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時(shí),心里想到澎湃的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 無(wú)論伯牙想到什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地說(shuō)出他心中所想的。鐘子期去世后,伯牙認(rèn)為世界上再也沒(méi)有比鐘子期更了解自己的'知音了。于是,他把自己心愛(ài)的琴摔破了,斷絕了琴弦,終生不再?gòu)椙佟?/p>
伯牙善鼓琴的注譯:
絕 :斷絕
善 :擅長(zhǎng),善于。
鼓 :彈。
志在高山 :心里想到高山。
哉 :語(yǔ)氣詞,表示感嘆也表示"啊"的意思。
峨峨 :高
兮 :語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
若 :像~~一樣。
洋洋 :廣大。
念 :心里所想的。
必 :一定,必定。
之:他。 謂 :認(rèn)為。
知音 :理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。
乃 :就。
復(fù):再,又。
弦:在這里讀作“閑”的音。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯5
原文呈現(xiàn)
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在登高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!敝驹诹魉娮悠谠唬骸吧圃,洋洋兮若江河!雹俨浪睿娮悠诒氐弥。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨 ,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音,②曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,③ 子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲 哉?”
參考譯文
伯牙善于彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴,意念(出現(xiàn))登高山的情景,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“好啊, 山高呀像泰山!”伯牙彈琴 時(shí),意念(出現(xiàn))流動(dòng)的水,鐘子期贊嘆道:“好啊,水勢(shì)盛大呀像江河 ! ①伯牙心中想到的 ,鐘子期一定能夠領(lǐng)會(huì)琴意。伯牙在泰山的北面 游歷,突然遇見(jiàn)大雨,停留在巖石下面,心里悲傷,就拿過(guò)琴來(lái)彈奏。開(kāi)始彈奏大雨的琴曲,又創(chuàng)作了山崩的音樂(lè),②曲子每次彈奏,鐘子期就能完全點(diǎn)明他的情趣。伯牙停止彈琴?lài)@息說(shuō):“好啊,好啊,③你所聽(tīng)到的心意, 想象到的'就如同我心里所想象到的一樣。我到哪里隱藏自己的聲音呢?”
【中心概括】本文通過(guò)伯牙寄情懷于琴音,而鐘子期能領(lǐng)悟琴音傳達(dá)出的情感意趣,表現(xiàn)了兩人高超的音樂(lè)造詣,同時(shí)也表達(dá)了他們心意相通、惺惺相惜的深厚情感,闡述了知音難覓的道理。
【人物形象】鐘子期:有極 高的音樂(lè)鑒賞能力(善聽(tīng))。
伯牙: 爐火純青的琴技(善鼓琴 )。
【寫(xiě)作特色】(1)運(yùn)用比 喻,化無(wú)形為有形。(2)運(yùn)用語(yǔ)言描寫(xiě)表現(xiàn)人物形象。(3)本文以“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)”總領(lǐng)全文,再通過(guò)具體的情景圍繞“善”字一一鋪陳,結(jié)構(gòu)自然緊 湊,讓人讀來(lái)有一氣呵成之感。
《伯牙子鼓琴》閱讀答案
1.解釋文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的含義。(2分)
。1)伯牙善鼓琴 善:
。2)善哉,峨峨兮若泰山 善:
2. 給文中劃線句子需要加標(biāo)點(diǎn)的地方用“/”標(biāo)出來(lái)。(2分)
伯 牙 游 于 泰 山 之陰 卒 逢 暴 雨 止 于 巖 下 心 悲 乃 援 琴 而 鼓之。
3.請(qǐng)將文中畫(huà)波浪線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(3分)
子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。
譯文:
4.“高山流水覓知音”的故事至今廣為傳頌,從文中的哪句話可以看出子期堪稱(chēng)伯牙的“知音”?請(qǐng)結(jié)合文意,談?wù)勀銓?duì)“知音”的理解。(3分)
答案參考 :
1.(1)擅長(zhǎng) (2)好 (2分。每空1分)
2.伯牙游于泰山之陰/卒④逢暴雨/止于巖下/心悲/乃援琴而鼓之。(每錯(cuò)、加、漏一處就扣1分,扣完為止)
3.你聽(tīng)琴時(shí)所想到的,就像我彈琴時(shí)所想到的。(2分。意思對(duì)即可)
4.“伯牙所念,鐘子期必得之!被颉扒孔啵娮悠谳m窮其趣!
真正的“知音”是指能彼此了解,心心相印,心意相通的人。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯6
桃花源記 陶淵明(東晉)
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,
東晉太元年間,武陵有一個(gè)人以捕魚(yú)為生。一天他沿著小溪往前走,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,
人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。
老人和小孩,也都安閑快樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村
源中人看見(jiàn)漁人,就非常吃驚,問(wèn)他從哪里來(lái),漁人詳細(xì)地回答了他們。源中人就邀請(qǐng)漁人到家中去做客,擺酒殺雞做飯招待他。
夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
兩岸幾百步之內(nèi),沒(méi)有其它的樹(shù),發(fā)著香氣的草鮮艷美麗,墜落的花瓣雜亂繁多地散在地上。漁人對(duì)眼前的景象感到很驚異。就又往前走,想要走到桃林的盡頭。
中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)
村里聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)詢(xún)問(wèn)。源中人自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來(lái)到了這個(gè)與世隔絕的地方,不再出去了,
林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
桃林的盡頭正是溪水發(fā)源的地方,在那里便發(fā)現(xiàn)一座山。山上有一個(gè)小洞口,隱隱約約好像有光亮。漁人便離開(kāi)船,從洞口進(jìn)去。
出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為。
于是就與外面的人斷絕了來(lái)往。問(wèn)現(xiàn)在是什么時(shí)代,竟然不知道有漢朝,更不用說(shuō)魏晉了。漁人便把自己所聽(tīng)到的事情一件一件地詳細(xì)地對(duì)他們說(shuō)出,
初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田
洞口起初很狹窄,剛剛能通過(guò)一個(gè)人。又往前走了幾十步,一下子開(kāi)闊明亮起來(lái)了。土地平坦寬闊,房屋整齊,有肥沃的土地,
具言所聞,皆嘆惋。馀人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。
他們聽(tīng)后都感嘆惋惜。其他的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們的家中,都拿出酒飯來(lái)招待他。住了幾天,漁人告辭離去。
美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外
美麗的池塘以及桑竹一類(lèi)的樹(shù)木。田間的小路,交錯(cuò)相通, 村落間雞鳴犬吠聲可以互相聽(tīng)到。里面來(lái)來(lái)往往種地的人,男的女的穿的衣服,都和桃源外面的人一樣。
此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也!
這里的人告訴他說(shuō):“這里的情況不值得對(duì)外面的人說(shuō)啊。”
10
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。
拜見(jiàn)了太守,說(shuō)了入山的經(jīng)過(guò)。
伯牙游于泰山之陰③,卒④逢暴雨,止于巖下;心悲,乃援琴而
伯牙在泰山北麓游玩,突然遇上暴雨,就在巖石底下躲避;他心中十分悲苦,便取過(guò)來(lái)琴來(lái)彈奏。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
太守就立即派人跟隨他一同前往,尋找前次做的`標(biāo)記,于是就了迷路,再也找不到回去的路了。。
鼓之。初為霖雨⑤之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。
起初彈奏的聲調(diào)如同哀怨的大雨,接著更是奏出了山崩地裂一般的聲音。每奏一支樂(lè)曲,鍾子期都能立刻領(lǐng)會(huì)其中的旨趣。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
南陽(yáng)的劉子驥,是個(gè)品德高尚的人,聽(tīng)說(shuō)了這件事后,高興地計(jì)劃前往。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就病死了,后來(lái)就再也沒(méi)有訪求、尋找的人了。
伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫!志想象猶吾心也。
伯牙于是放下琴,感嘆道:“好啊,好啊,你的欣賞力!你的志趣和想象就和我的心一樣。
伯牙善鼓琴《列子》
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在登高山。鐘子期曰:
伯牙善于彈琴,鍾子期善于聆聽(tīng)。伯牙彈琴,內(nèi)心向往著登臨高山。鍾子期便說(shuō):
吾于何逃聲哉?”
、 選自《中華經(jīng)典名著全本全注全譯叢書(shū)·列子》(中華書(shū)局20xx年5月版)。伯牙,人名。②[兮(xī)]相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“啊”。 ③ [陰]山的北面。 ④ [卒]通“猝”,突然。 ⑤ [霖雨]連綿大雨。。
“善哉!峨峨兮②若泰山!”志在流水。鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若
11
江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。
肆如同江河奔流!” 只要是伯牙心中所念,鍾子期必定能夠領(lǐng)會(huì)。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯7
作品原文
伯牙善鼓琴
列子·湯問(wèn)
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在登高山。鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下。心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志!想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
作品注釋
1、善:擅長(zhǎng),善于。
2、志:志趣,心意。
3、善哉,善:贊美之詞,即為“好啊”。
4、峨峨:高聳的樣子
5、若:好像
6、洋洋:盛大的樣子
7、所念:心中想到的
8、必:一定
9、得:領(lǐng)會(huì),聽(tīng)得出
10、之:代詞或是結(jié)構(gòu)助詞"的“
11、陰:山的北面
12、卒(cù):通“猝”,突然。
13、援:拿,拿過(guò)來(lái)
14、鼓:彈
15、操:琴曲名。
16、窮:窮盡。
16、舍琴:丟開(kāi)琴。意思是停止彈琴。
17、逃:隱藏。
18、逃聲:躲開(kāi)。隱藏自己的聲音,在這里可以理解為隱藏自己的心聲。逃,逃避。
作品譯文
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴的時(shí)候,內(nèi)心想著高山。鐘子期贊嘆道:“好啊,高聳的樣子就像泰山!”伯牙內(nèi)心想著流水。鐘子期又喝彩道:“好啊!浩浩蕩蕩就像長(zhǎng)江大河一樣!”凡是伯牙彈琴時(shí)心中所想的,鐘子期都能夠從琴聲中聽(tīng)出來(lái)。
有一次,伯牙在泰山北面游玩,突然遇上暴雨,被困在巖石下面;心中悲傷,就取琴?gòu)椬嗥饋?lái)。起初他彈了表現(xiàn)連綿大雨的'曲子,接著又奏出了表現(xiàn)高山崩坍的壯烈之音。每奏一曲,鐘子期總是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,長(zhǎng)嘆道:“好啊,好!你聽(tīng)懂了啊,彈琴時(shí)您心里想的和我想表達(dá)的一樣。我到哪去隱匿自己的心聲呢?”
中心概括
本文通過(guò)伯牙寄情懷于琴音,而鐘子期能領(lǐng)悟琴音傳達(dá)出的情感意趣,表現(xiàn)了兩人高超的音樂(lè)造詣,同時(shí)也表達(dá)了他們心意相通、惺惺相惜的深厚情感,闡述了知音難得,知己難求的道理。
人物形象:鐘子期:有極高的音樂(lè)鑒賞能力(善聽(tīng))。伯牙:爐火純青的琴技(善鼓琴)。
寫(xiě)作特色
(1)運(yùn)用比喻,化無(wú)形為有形。
。2)運(yùn)用語(yǔ)言描寫(xiě)表現(xiàn)人物形象。
。3)本文以“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)”總領(lǐng)全文,再通過(guò)具體的情景圍繞“善”字一一鋪陳,結(jié)構(gòu)自然緊湊,讓人讀來(lái)有一氣呵成之感。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯8
伯牙善鼓琴重點(diǎn)字句子翻譯
姓名
1伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。 翻譯:
2伯牙鼓琴,志在高山。
翻譯:
3鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!” 翻譯:
4志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”翻譯:
5伯牙所念,鐘子期必得之。
翻譯:
6伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下; 翻譯:
7心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨》之操,更造《崩山》之音。
翻譯:。
8曲每奏,鐘子期輒窮其趣。
翻譯:
9伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉!翻譯:
10子之聽(tīng)夫!志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
翻譯:
《伯牙鼓琴》原文及翻譯9
作品原文
伯牙鼓琴
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!鄙龠x之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
作品注釋
1、鼓:彈奏。
2、聽(tīng):傾聽(tīng)。
3、絕:斷絕。
4、志在高山:心中想到高山。
5、曰:說(shuō)。
6、善哉:贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即“好啊” 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
7、峨峨:高。
8、乎:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
9、若:像……一樣。
10、少選:一會(huì)兒,不久。
11、志在流水:心里想到河流。
12、湯湯乎若流水:像流水一樣浩蕩。
13、湯湯:水流大而急的樣子。
作品譯文
伯牙彈琴,鍾子期聽(tīng)他彈琴。伯牙在彈琴時(shí)心里想著高山,鍾子期說(shuō):“你彈得真好呀,就像那巍峨的太山!辈灰粫(huì)兒,伯牙心里又想到流水,鍾子期又說(shuō):“你彈得真好呀,就像那奔騰不息的流水。”鍾子期死了以后,伯牙摔琴斷弦,終身不再?gòu)椙,認(rèn)為世上再?zèng)]有值得他為之彈琴的人了。
作品鑒賞
人生苦短,知音難求;云煙萬(wàn)里,佳話千載。純真友誼的基礎(chǔ)是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋?zhuān)^(guò)于俞伯牙與鐘子期的故事了。“伯牙絕弦”是交結(jié)朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。
作品故事
春秋時(shí)期,有一個(gè)人名叫伯牙,隨成連先生學(xué)古琴。他掌握了各種演奏技巧,但是老師感到他演奏時(shí),常常是理解不深,單純地把音符奏出來(lái)而已,少了點(diǎn)神韻,不能引起欣賞者的'共鳴。老師想把他培養(yǎng)成一位真正的藝術(shù)家,有一天,成連先生對(duì)伯牙說(shuō):“我的老師方子春,居住在東海,他能傳授培養(yǎng)人情趣的方法。我?guī)闱叭,讓他給你講講,能夠大大提高你的藝術(shù)水平!庇谑菐熗絻扇藗淞烁杉Z,駕船出發(fā)。到了東海蓬萊山后,成連先生對(duì)伯牙說(shuō):“你留在這里練琴,我去尋師父!闭f(shuō)罷,就搖船漸漸遠(yuǎn)離。
過(guò)了十天,成連先生還沒(méi)回來(lái)。伯牙在島上等得心焦,每天調(diào)琴之余,舉目四眺。他面對(duì)浩瀚的大海,傾聽(tīng)澎湃的濤聲。遠(yuǎn)望山林,郁郁蔥蔥,深遠(yuǎn)莫測(cè),不時(shí)傳來(lái)群鳥(niǎo)啁啾飛撲的聲響。這些各有妙趣、音響奇特不一的景象,使他不覺(jué)心曠神怡,浮想翩翩,感到自己的情趣高尚了許多。伯牙產(chǎn)生了創(chuàng)作激情,要把自己的感受譜成音樂(lè),于是他架起琴,把滿(mǎn)腔激情傾注到琴弦上,一氣呵成,譜寫(xiě)了一曲《高山流水》。
沒(méi)多久,成連先生搖船而返,聽(tīng)了他感情真切的演奏,高興地說(shuō):“現(xiàn)在你已經(jīng)是天下最出色的琴師了,你回去吧!”伯牙恍然大悟,原來(lái)這濤聲?shū)B(niǎo)語(yǔ)就是最好的老師。此后,伯牙不斷積累生活和藝術(shù)體會(huì),終于成了天下操琴的高手。
人物簡(jiǎn)介
俞伯牙(前387年—前299年),伯氏,名牙,后訛傳為俞氏,名瑞,字伯牙,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)郢都(今湖北荊州)人。雖為楚人,卻任職晉國(guó)上大夫,且精通琴藝。伯牙撫琴遇知音就是他在探親回國(guó)途中發(fā)生的故事。
鐘子期(前413年—前354年),鐘氏,名徽,字子期,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代楚國(guó)漢陽(yáng)(今湖北省武漢市蔡甸區(qū)集賢村)人。相傳鐘子期是一個(gè)戴斗笠、披蓑衣、背扁擔(dān)、拿板斧的樵夫。歷史上記載伯牙探親回國(guó)時(shí),在漢江邊鼓琴,鐘子期正巧遇見(jiàn),感嘆說(shuō):“巍巍乎若高山,洋洋乎若江河!币蚺d趣相投,兩人就成了至交。鐘子期死后,伯牙認(rèn)為世上已無(wú)知音,終生不再鼓琴。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯10
伯牙善鼓琴
1. 伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。
2. 伯牙鼓琴,志在登高山。
3. 鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”。
4. 志在流水。鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”
5. 伯牙所念,鐘子期必得之。。
6. 伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下;
7. 心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。
8. 曲每奏,鐘子期輒窮其趣。
9. 伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫!
10. 志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
伯牙善鼓琴
1.伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。 2.伯牙鼓琴,志在登高山。
3.鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”
4.志在流水。鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”
5.伯牙所念,鐘子期必得之。
6.伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下;
7.心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。
8.曲每奏,鐘子期輒窮其趣。
9.伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫!
10.志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?” ⑤③④②⑤③④②
《伯牙鼓琴》原文及翻譯11
伯牙鼓琴①
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志②在太山③,鍾子期曰:“善哉④乎鼓琴,巍巍乎若太山⑤”。少選⑥之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水⑦!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者⑧。
注釋
___________________
、俦疚倪x自《呂氏春秋·本味》。鼓,彈。
、凇仓尽承闹,情志。
③〔太山〕泛指大山、高山。一說(shuō)指東岳泰山。
、堋采圃铡澈冒。
、荨参∥『跞籼健诚翊笊揭粯痈呔。巍巍,高大的樣子。若,像。
、蕖采龠x〕一會(huì)兒,不久。
⑦〔湯湯乎若流水〕像流水一樣浩蕩。湯湯,水流大而急的樣子。
、唷惨詾槭罒o(wú)足復(fù)為鼓琴者〕認(rèn)為世上再?zèng)]有值得他為之彈琴的人了。
翻譯:
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說(shuō):“好啊!高聳的'樣子像泰山!”心里想著流水,鐘子期說(shuō):“好啊!寬廣的樣子像江河!”伯牙所想的,鐘子期必然了解它。伯牙在泰山的北面游覽,突然遇到暴雨,在巖石下;心里傷感,于是取過(guò)琴而彈了起來(lái)。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感嘆地說(shuō):“好啊,好啊!你聽(tīng)琴時(shí)所想到的,就像我彈琴時(shí)所想到的。我從哪里讓我的琴聲逃過(guò)你的耳朵呢?”
《伯牙鼓琴》原文及翻譯12
《列子》一則(伯牙善鼓琴……)原文(節(jié)選)注釋及翻譯
原文:伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得①之。伯牙游于泰山之陰,卒②逢暴雨,止于巖下;心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操③,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。【《列子》一則(伯牙善鼓琴……)原文(節(jié)選)注釋及翻譯】《列子》一則(伯牙善鼓琴……)原文(節(jié)選)注釋及翻譯。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃④聲哉?”——選自《列子·湯問(wèn)》
翻譯:伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說(shuō):“好!高聳的樣子像泰山!”心里想著流水,鐘子 本文來(lái)自end#期說(shuō):“好!寬廣的`樣子像江河!”伯牙所想的,鐘子期必然了解它。伯牙在泰山的北面游覽,突然遇到暴雨,在巖石下;心里傷感,于是取過(guò)琴而彈了起來(lái)。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣!尽读凶印芬粍t(伯牙善鼓琴……)原文(節(jié)選)注釋及翻譯】文章《列子》一則(伯牙善鼓琴……)原文(節(jié)選)注釋及翻譯出自⑩鼓:彈奏。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯13
原文
伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
譯文
伯牙在泰山的北面游歷,突然遇到暴雨,停留在巖石下;心里傷感,于是取過(guò)琴而彈了起來(lái)。起先是類(lèi)似于連綿大雨聲音的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感嘆地說(shuō):“好啊,好啊!你能聽(tīng)出我的心意,想象出的景象就像我心中的.景象。我到哪里讓我的琴聲逃過(guò)你的耳朵呢?”
字譯
之:代詞 或是結(jié)構(gòu)助詞"的“
陰:山的北面
卒(cù):通“猝”,突然。
援:拿,拿過(guò)來(lái)
鼓:彈
操:琴曲名。
舍琴:丟開(kāi)琴。意思是停止彈琴。
逃:隱藏。
逃聲:躲開(kāi)。隱藏自己的聲音,在這里可以理解為隱藏自己的心聲
《伯牙鼓琴》原文及翻譯14
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。
方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。
”少選之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。
”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
——先秦·佚名《伯牙鼓琴/伯牙絕弦》
譯文及注釋
譯文
或牙彈琴,鍾子期聽(tīng)他彈琴;蜓涝趶椙倌切睦锵胫呱剑R子期說(shuō):“你彈得真好呀,就像那巍峨的太山!辈灰粫(huì)兒,或牙心里又想到流水,鍾子期又說(shuō):“你彈得真好呀,就像那奔騰不息的流水!辨R子期死了以后,或牙摔琴斷弦,終身不再?gòu)椙伲J(rèn)為世上再?zèng)]有值得他為之彈琴的人了。
注釋
鼓:彈奏。
聽(tīng):傾聽(tīng)。
絕:斷絕。
志在太山:心中想到高山。
太山:泛指大山。高尚。一說(shuō)指東岳泰山。
曰:說(shuō)。
善哉:贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即“好啊”、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
峨峨:高。
乎:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
若:像……一樣。
少選:一會(huì)兒,不久。
志在流水:心里想到河流。
湯湯乎若流水:像流水一樣浩蕩。
湯湯:水流大而急的樣子。
故事
春秋時(shí)期,有一個(gè)人名叫伯牙,隨成連先生學(xué)古琴。他掌握了各種演奏技巧,但是老師感到他演奏時(shí),常常是理解不深,單純地把音符奏出來(lái)而已,少了點(diǎn)神韻,不能引起欣賞者的共鳴。老師想把他培養(yǎng)成一位真正的藝術(shù)家,有一天,成連先生對(duì)伯牙說(shuō):“我的老師方子春,居住在東海,他能傳授培養(yǎng)人情趣的'方法。我?guī)闱叭ィ屗o你講講,能夠大大提高你的藝術(shù)水平!庇谑菐熗絻扇藗淞烁杉Z,駕船出發(fā)。到了東海蓬萊山后,成連先生對(duì)伯牙說(shuō):“你留在這里練琴,我去尋師父!闭f(shuō)罷,就搖船漸漸遠(yuǎn)離。
過(guò)了十天,成連先生還沒(méi)回來(lái)。伯牙在島上等得心焦,每天調(diào)琴之余,舉目四眺。他面對(duì)浩瀚的大海,傾聽(tīng)澎湃的濤聲。遠(yuǎn)望山林,郁郁蔥蔥,深遠(yuǎn)莫測(cè),不時(shí)傳來(lái)群鳥(niǎo)啁啾飛撲的聲響。這些各有妙趣、音響奇特不一的景象,使他不覺(jué)心曠神怡,浮想翩翩,感到自己的情趣高尚了許多。伯牙產(chǎn)生了創(chuàng)作激情,要把自己的感受譜成音樂(lè),于是他架起琴,把滿(mǎn)腔激情傾注到琴弦上,一氣呵成,譜寫(xiě)了一曲《高山流水》。
沒(méi)多久,成連先生搖船而返,聽(tīng)了他感情真切的演奏,高興地說(shuō):“現(xiàn)在你已經(jīng)是天下最出色的琴師了,你回去吧!”伯牙恍然大悟,原來(lái)這濤聲?shū)B(niǎo)語(yǔ)就是最好的老師。此后,伯牙不斷積累生活和藝術(shù)體會(huì),終于成了天下操琴的高手。
《伯牙鼓琴》原文及翻譯15
伯牙鼓琴的原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得①之。伯牙游于泰山之陰,卒②逢暴雨,止于巖下;心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操③,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃④聲哉?”——選自《列子·湯問(wèn)》
伯牙鼓琴的翻譯
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說(shuō):“好!高聳的樣子像泰山!”心里想著流水,鐘子期說(shuō):“好!寬廣的樣子像江河!”伯牙所想的,鐘子期必然了解它。伯牙在泰山的北面游覽,突然遇到暴雨,在巖石下;心里傷感,于是取過(guò)琴而彈了起來(lái)。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感嘆地說(shuō):“好啊,好!你聽(tīng)琴時(shí)所想到的,就像我彈琴時(shí)所想到的.。我從哪里讓我的琴聲逃過(guò)你的耳朵呢?”
注釋?zhuān)?/p>
、俚茫后w會(huì)。②卒:通“猝”,突然。③操:琴曲。④逃:隱藏。⑤志:志趣,心意。⑥伯牙善鼓琴,善:擅長(zhǎng)。⑦善哉,善:贊美之詞,即為“好啊”。⑧峨峨:高聳的樣子。 ⑨洋洋:寬廣的樣子。 ⑩鼓:彈奏。
閱讀答案
1、解釋下列加點(diǎn)的詞語(yǔ)。(4分)
、挪郎乒那伲 ) ⑵伯牙游于泰山之陰( )
、歉毂郎街簦 ) ⑷志想象猶吾心也( )
2、下列加點(diǎn)詞的意思或用法相同的一組是( )(2分)
A。伯牙善鼓琴。 善哉,洋洋兮若江河。< />B。乃援琴而鼓之。 伯牙乃舍琴而嘆曰。< />C。止于巖下。 吾于何逃聲哉。
D。鐘子期必得之。 得之心而寓之酒也。< />3、伯牙士傳說(shuō)中的善彈琴的人,鐘子期是善聽(tīng)音的人。與此典故相關(guān)的成語(yǔ)是:________,
這個(gè)成語(yǔ)的意思是:___________________________________________。(3分)
4、翻譯下列句子(3分)< />子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。< />譯文:
參考答案:
1、(1)彈 (2)指山的北邊,河流的南邊 (3)再,進(jìn)一步 (4)好像
2、B
3、高山流水,解釋?zhuān)罕扔髦合噘p或知音。也比喻樂(lè)曲高妙。< />4、你聽(tīng)琴時(shí)所想到的,就像我彈琴時(shí)所想到的。
【《伯牙鼓琴》原文及翻譯】相關(guān)文章:
伯牙鼓琴的作文06-02
[優(yōu)選]伯牙鼓琴作文09-12
伯牙鼓琴作文(精選14篇)10-11
伯牙鼓琴作文(通用16篇)02-20
《琴歌》原文翻譯03-01
伯牙善鼓琴優(yōu)質(zhì)課教學(xué)實(shí)錄03-02
《琴歌》原文翻譯合集(3篇)03-02
琴歌的原文03-10
琴歌原文及賞析12-18