旅游資料語(yǔ)篇特點(diǎn)與英譯策略
旅游資料語(yǔ)篇具有文化內(nèi)涵豐富、語(yǔ)言表述夸張等特點(diǎn).翻譯時(shí),應(yīng)根據(jù)其特點(diǎn),采用適合的方法向讀者提供相關(guān)信息,既滿(mǎn)足外國(guó)游客求異心理,又能保留本國(guó)的文化特質(zhì).

作 者:
劉德軍 陳艷君 LIU De-jun CHEN Yan-jun
作者單位:
南華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南,衡陽(yáng),421001
刊 名:
安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)
英文刊名:
JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
年,卷(期):
2008 25(3)
分類(lèi)號(hào):
H315.9
關(guān)鍵詞:
旅游資料 語(yǔ)篇 特點(diǎn) 翻譯方法
【旅游資料語(yǔ)篇特點(diǎn)與英譯策略】相關(guān)文章:
旅游文本英譯策略:目的論維度04-28
基于功能翻譯理論的旅游資料英譯04-28
隱性重復(fù)的英譯策略04-27
目的論指導(dǎo)下的旅游宣傳資料英譯04-26
最佳關(guān)聯(lián)性:旅游資料文化信息英譯的追求04-27
公示語(yǔ)英譯中的問(wèn)題及其翻譯策略04-28
試論漢語(yǔ)的模糊性及英譯策略04-28
字幕英譯策略的句法分析04-27
中國(guó)菜肴的特點(diǎn)及英譯方法04-27
旅游景點(diǎn)名稱(chēng)英譯中的語(yǔ)境制約及應(yīng)對(duì)策略04-28