天天影视综合久久|制服丝袜在线精品|av大片无码专区|狠狠爱丁香色五月|高潮舒服亚洲国产|日韩精品一区三区|天天干视频爱爱视频毛片|av导航在线大全|日韩人妻一级毛片|性调教视频网站入口

從Wuthering Heights的三個(gè)譯本談翻譯中的理解問(wèn)題

時(shí)間:2023-05-02 18:59:59 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿

從Wuthering Heights的三個(gè)譯本談翻譯中的理解問(wèn)題

理解是翻譯的第一步,文學(xué)作品中的誤譯有相當(dāng)部分就是由于理解錯(cuò)誤造成的.本文通過(guò)對(duì)WutheringHeights的三個(gè)中譯本中理解錯(cuò)誤的評(píng)析,指出理解在翻譯過(guò)程中的重要性以及名著重譯的必要性.

作 者: 呂旭紅   作者單位: 福建集美大學(xué),外語(yǔ)學(xué)院大,福建,廈門(mén),361021  刊 名: 湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)  英文刊名: JOURNAL OF XIANGTAN NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2009 31(6)  分類(lèi)號(hào): H315.9  關(guān)鍵詞: 呼嘯山莊   理解   翻譯  

【從Wuthering Heights的三個(gè)譯本談翻譯中的理解問(wèn)題】相關(guān)文章:

從Wuthering Heights的三個(gè)譯本談翻譯中的理解問(wèn)題04-28

談口譯中的理解問(wèn)題04-28

淺析《苔絲》兩譯本在翻譯中幾個(gè)問(wèn)題的處理04-27

談旅游漢英翻譯中偽對(duì)應(yīng)問(wèn)題04-27

基于關(guān)聯(lián)理論的名著復(fù)譯-以Wuthering Heights的中譯為例04-28

漢英翻譯中的語(yǔ)境適應(yīng)-《雷雨》英譯本研究04-29

商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中若干問(wèn)題的理解04-28

雙語(yǔ)中的三個(gè)問(wèn)題04-28

談科技翻譯中的邏輯判斷05-04

Shall在《關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定》兩中譯本中的翻譯初探04-27